- Joined
- Mar 11, 2020
It was for a third party game named River City girls zeroDoes anyone know what the first tweet is in reference to? Nintendo didn't actually put this in a release did they?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
It was for a third party game named River City girls zeroDoes anyone know what the first tweet is in reference to? Nintendo didn't actually put this in a release did they?
Oh, the AAA powerhouse God-tier game that swept the Game Awards after it was released?It was for a third party game named River City girls zero
Well, the sequel to a critically-acclaimed old-school brawler that pretty much nobody had a bad word to say about, yes. It is a significant and somewhat highly-anticipated game even though clearly not a blockbuster. The inclusion of this message in the credits is quite bizarre.Oh, the AAA powerhouse God-tier game that swept the Game Awards after it was released?
Localization teams that add content to their translations should be forced to sit down with the writers and explain their changes face-to-face.That river city girls zero game is a game that came out in the 90s in japan under a different name. Wayforward localized it as a prequel because they recently made another game using the two girl characters from this older game. They just added that message in during localization process. That's why they say "this release" instead of "this game". Basically a virtue signal tacked onto a port of a game made almost 30 years ago.
Just googled it. Looks like a game for faggot weebs and pedophiles.Oh, the AAA powerhouse God-tier game that swept the Game Awards after it was released?
So I found this comment on a deviantart post from 16 October 2021 from an account under the name sobodash and considered it worth documenting. https://archive.md/K8gTN.
While I can't comment on the validity of any of these statements (very well may be straight bs or maybe some kind of gayop?) this post seems to be from Derrick Sobodash who has been mentioned in this thread in the past and is a known associate of Byuu. Some of the highlights include:
1) Him claiming to being the one who doxxed byuu's location to the Japanese police the night of his supposed suicide
2) that drugs and hormones were the ultimate cause of the suicide
3) that he contacted Null with this information shortly after.
Anyways complete pile of shit or not I felt it was worth a mention.
Dispatch the DeviantArt Committee for Quality Control at once!!!!!The DeviantArt forums were at war with us? Did anyone know?
So I found this comment on a deviantart post from 16 October 2021 from an account under the name sobodash and considered it worth documenting. https://archive.md/K8gTN.
While I can't comment on the validity of any of these statements (very well may be straight bs or maybe some kind of gayop?) this post seems to be from Derrick Sobodash who has been mentioned in this thread in the past and is a known associate of Byuu. Some of the highlights include:
1) Him claiming to being the one who doxxed byuu's location to the Japanese police the night of his supposed suicide
2) that drugs and hormones were the ultimate cause of the suicide
3) that he contacted Null with this information shortly after.
Anyways complete pile of shit or not I felt it was worth a mention.
The US Citizen Deaths Overseas database is updated every six months. It says it right on the page. This is why if you search 2021 it only shows deaths in Japan in January-May.
Oh so it's the gamethat's being localized and marketed as a "river city girls prequel" game when it's ACTUALLY just that one "river city" game for SNES that they never fucking released stateside till now. The kinda thing that'd normally just show up on the SNES classics sub service thing on switch butisn'tbecauselegal reasons and framing it asa "new game"?It was for a third party game named River City girls zero
Agree except the bit about not being able to verify any of it; the post did put two new people into the equation, and one of them doesn't seem to be an internet freakazoid.We can't verify any of this but I would argue it sounds more plausible than Hector's bullshit and instantly jumping on the Farms as the culprit. It wouldn't surprise me too much if byuu's troon buddies wanted to cover up the fact that they might have been indirectly (or directly) responsible for his death by encouraging him to self-medicate with hormones and shit, and who better to shift the blame onto than a forum Twitter is already predisposed to screech at whenever a troon cries bully?
In a shocking twist, the game offers two different translations you can choose between: "Literal" and "New"...although they got backlash from localizers for the choice of names and will be changing it to "Original" and "RCG".Localization teams that add content to their translations should be forced to sit down with the writers and explain their changes face-to-face.
In their half-defense (I really do hate the name "River City Girls Zero" for it) they've been pretty upfront about it being an old SNES game and if it HAD appeared on the SNES Classics service, it wouldn't be translated. So not exactly skeevy.Oh so it's the gamethat's being localized and marketed as a "river city girls prequel" game when it's ACTUALLY just that one "river city" game for SNES that they never fucking released stateside till now. The kinda thing that'd normally just show up on the SNES classics sub service thing on switch butisn'tbecauselegal reasons and framing it asa "new game"?
Yeah thats skeevy as FUCK lmao the connections and rot run deep here. as the funny orangebut not really orange guy would say, sad!
Japanese cannot be literally translated into English. In my opinion it’s not even possible.In a shocking twist, the game offers two different translations you can choose between: "Literal" and "New"...although they got backlash from localizers for the choice of names and will be changing it to "Original" and "RCG".
In their half-defense (I really do hate the name "River City Girls Zero" for it) they've been pretty upfront about it being an old SNES game and if it HAD appeared on the SNES Classics service, it wouldn't be translated. So not exactly skeevy.
Sorry to get slightly off topic but y'all were jumping to some pretty wild conspiracies there. It IS interesting that the game is dedicated to Byuu though of all things.
Japanese cannot be literally translated into English. In my opinion it’s not even possible.
You know the King James bible? That’s basically a literal translation of the bible, except conventionalized to fit into English grammar (normalizing tenses, plurals, etc.). You can’t even do that with Japanese. It’s just too different from English.
So basically every localized thing from Japan has to take some artistic license to even be comprehensible to English-speakers. Officially translated things often get criticized for changing too much while fan translations get their dick sucked, but they essentially do the same thing.
Too add to that, Japanese is just more compact as a language when it is written out. You can fit more story into a cartridge compared to English, so old localizations where space was at a premium often skipped out on things.
Japanese cannot be literally translated into English. In my opinion it’s not even possible.
You know the King James bible? That’s basically a literal translation of the bible, except conventionalized to fit into English grammar (normalizing tenses, plurals, etc.). You can’t even do that with Japanese. It’s just too different from English.
So basically every localized thing from Japan has to take some artistic license to even be comprehensible to English-speakers. Officially translated things often get criticized for changing too much while fan translations get their dick sucked, but they essentially do the same thing.
To add to that, Japanese is just more compact as a language when it is written out. You can fit more story into a cartridge compared to English, so old localizations where space was at a premium often skipped out on things.
You can literally translate any language into another. Japanese aren't like fucking space-aliens . "DIRECT" translations with just the words can break grammatically but it's literally as simple as fixing that shit to be proper. When you don't tak the time to fix the grammar it becomes like the fucking weird half assed NES translations. You can still do a "direct" translation and keep the tone and vibe and shit the same.You're right but I'd dare go further: no language can be literally translated into any other language. Especially in a medium as complex as gaming, which is why we speak of videogame localization instead of videogame translation. Anyone who bitches about how a game was changed in the process of bringing it to a different region or language is a retard.
There's lot to criticize about the retro gaming scene, be it in regards to Byuu or just the large chunk of obsessive autists who are into those games in general, but whether an old game got its name changed to be released in the 21st century is not one of them. Hell, this isn't even the first game to do that. Game franchises like Mother and Final Fantasy had similar issues where the first game released in Japan was not the first game released in the USA and subsequent releases suffered a bit of a title confusion in the West. And guess what? Those franchises are still immensely popular in the west, so it's obviously not that big of a deal.