Megathread Tranny Sideshows on Social Media - Any small-time spectacle on Reddit, Tumblr, Twitter, Dating Sites, and other social media.

  • 🔧 At about Midnight EST I am going to completely fuck up the site trying to fix something.
the ugly new forms the wokes come up with invariably have a pejorative connotation.
If you force someone to use your snowflake new words, rest assured they'll turn them into slurs.

I've seen modern [Chinese] people of gender use "ta" (in English letters) or "X也" instead of 他&她
他 is the truly genderless form; the radical is 人 (human), not 男 (male). The variants 她 (she) and 牠 (animal) were inventions in the 1910s, during the so-called "New Culture Movement". Yes languages change, and now 他 is understood as the exclusive masculine form. But if people of gender can cite Shakespeare to justify the singular they, I can't see why they can't revert 他 back as gender-neutral.
 
Do you - or does anyone else here - know if this is also true of modern Japanese?
Japanese has no gendered third person pronouns or adjectives (edit: i mean grammatically gendered, I can't think of anything now but there also might be adjectives you use exclusively for men/women...) etc. and you can also talk about someone without confirming their sex. But there are different "I"s depending on whether you are male or female. Now, obviously anyone can use whichever they like, but nobody will actually think a woman is a man just because she uses the masculine "I". People will probably think she is a weirdo or a lesbian. Another thing is gendered speech particles, for example ending a sentence in "wa", which is predominantly used by women. Basically that is how people gender themselves, there are other examples, which is how you make yourself sound more girly or more manly.
 
Last edited:
Since I mentioned Dr. Cunt above, the phrase 'people with vaginas' is used to make transmen less dysphoric, at the cost of erasing women as a sex class. Note, again, transmen get dysphoric over the word 'vagina' or 'pussy', while transwomen will happily call their dick a 'girldick' or 'girlcock' or other such terms with no real offense. But she's not demanding blanket censorship, guys.
Well, I tried.

1692869988319.png
 
I got all of these from a Bloodborne fanblog. Have some headcanons from a troon. Archive.
trans bloodborne.PNG
trans bloodborne 2.PNG
trans bloodborne 3.PNG
So out of all the characters in Bloodborne they only recognise 2 as normal (i.e. 'cis' but even then they still have to be Allies™). I know it's just headcanon nonsense, but this compulsion to queer every single character in the media you enjoy is so fucking weird and childish.
An enby demands that people should be louder and more demanding of what they want, because we only see them as GirlLite. Archive.
Girl Lite.PNG
I am all for this. I definitely think that what the genderspecials need now more than ever is to become even more obnoxious than they already are. It will do wonders for their cause which is only going from strength to strength.
 
Super Hon is back with a special update for her fans. Almost_megan really is almost Megan, as the paperwork for the name change has been lodged in the circuit court probate office. She celebrates with a dainty selfie from which one can smell the dampness of a late summer day steaming off her.

Why Miss Megan, you’re lookin’ real purty today.

IMG_1110.jpeg

„Precious wife” is so cringe.

link | archive


 
I've seen modern people of gender use "ta" (in English letters) or "X也" instead of 他&她 as alternatives for "they" and neopronounces, but it just looks dumb as fuck.
There's already 它 and 牠 as third-person pronouns, but I suspect they'd get miffed over that. Furries might not over the latter...🤔
Japanese has no gendered third person pronouns or adjectives
Japanese has 彼 (kare) and 彼女 (kanojo) that can be used as pronouns, but they're more often used to refer to boyfriends and girlfriends, respectively.
 
Do you - or does anyone else here - know if this is also true of modern Japanese?
Not to the extent you describe. Japanese eventually acquired a feminine third-person pronoun (彼女), apparently due to Western influence, and the existing genderless third-person pronoun (彼) by implication became masculine. It's still possible to talk about someone and never mention his or her sex by dropping the redundant subject (just the verb makes for a complete sentence), saying "that person", "self", the name, but it may get conspicuous after a while.

First-person speech, as @Der weiße Teufel said, is hyper gendered in the sense of norms and expectations (how to refer to oneself and the other party and which grammatical constructs to use depending on your relationship to the other party in the context of the situation), but breaking those just makes the speaker come off as rude, weird, a pervert, or a baka gaijin.
 
There's already 它 and 牠 as third-person pronouns, but I suspect they'd get miffed over that. Furries might not over the latter..
They're self-important enough to slap 祂 on themselves, so there's that.
它 kind of fades away in my friend circles unless it's about inanimate objects. Most pet slaves I know call their fluffy owners by gendered pronounces out of love and "well, they aren't just it to me". Fuckin' TERFs assigning gender to animals and being anti-furry culture, right?
 
Holy fucking shit, the hubris of these people. So how do people post their pronouns on social media in Chinese? Name (祂)?
To be fair, I've seen this particular offense exactly once. Nickname and 祂. Others just do she/her/她、they/them/ta. Could've been a joke for all I know.
Visiting Chinese social media is a bit of a chore if you're out of the country (and, in my case, with language skills so decayed, a rotpocket seems more salvageable), so I don't peruse them much. From what I glimpsed during casual check-ins, lots of people advocating for the whole gender stuff are heavily influenced by the West. Heard it's the same story for many non-English speaking countries - stuff just doesn't make sense in their native settings, but the Internet allowed it to spread beyond all firewalls.
 
Let me get this totally "Real" story straight.

Dude Fights Chick Pretending to be a Dude.

Principle is appalled he hit a girl.

He fights the evil "Transphobe"

Dude if this story is real you literally was like "I'll defend your honor M'Lady".

If you saw her as a guy you wouldn't fight her battles for her.
Well you know, after the principal called her an aceggot, a hobo showed up and started singing oppa homeless style, and everyone stood up and clapped, what else was there to do?
 
What the fuck is that comb over??? And why does his double chin look like ball sack skin?

Good lord, that's a comb over. I've never seen one like that before. What a great, yet terrible, achievement!

it’s even more impressive when you know it’s a wig. Megs was totally bald with a big patriarchal beard until she decided to enlist us in her cross-dressing (she isn’t planning surgery). The wig has… slid?
 
Japanese has no gendered third person pronouns or adjectives (edit: i mean grammatically gendered, I can't think of anything now but there also might be adjectives you use exclusively for men/women...) etc. and you can also talk about someone without confirming their sex. But there are different "I"s depending on whether you are male or female. Now, obviously anyone can use whichever they like, but nobody will actually think a woman is a man just because she uses the masculine "I". People will probably think she is a weirdo or a lesbian. Another thing is gendered speech particles, for example ending a sentence in "wa", which is predominantly used by women. Basically that is how people gender themselves, there are other examples, which is how you make yourself sound more girly or more manly.
Thanks. It's OT, but I asked because a favorite book of mine is translated from Japanese. Originally published in 2002, the book has a prominent character who is of indeterminate gender for a portion of the book (ultimately, a woman who mostly presents as male and is considered by the main character, both before and after the revelation of gender, as male). This is dealt with pretty artfully in the English translation, and I was curious about how it might have been conveyed in its original language.

Also thanks @Safir @Baraadmirer @八岐大蛇
 
Back