The main takeaway is that the pajeet pretends to be "fluent" by speaking fast enough that if you don't know the language, you might think he's fluent; he likely Google Translated most of the sentences beforehand and is just repeating them via memorization, not from actually knowledge of the languages; and he uses a lot of jumpcuts in most of the language sections, instead of just doing one take (which would probably be better proof of his "skill").
Plus, some of the phrases he uses as "proof" of speaking the language are phrases that are literally ~3 words long (something like "Long live Vietnam" for his "Vietnamese")
Usually I can understand thick foreign accents, but the "polyglot" pajeet has practically NO English skills at all, he's more unintelligble than the call center scammers. Half of the English section is straight-up gibberish. Also pointed out in the comments of the exposing video is that if he is a "polyglot," why is his English so terrible? English is like the #1 language that any non-English speaker should want to learn, considering it's the de-facto language of anything important globally. As another indictment to his English "skills," the description of the original video feels like it was written with ChatGPT; hell, it even has the "Join us as we delve into..." that is common in lazily-prompted AI text.
He also manages to fuck up basic parts of the languages he pretends to know, as pointed out in the exposing video. I know a little Korean, and while I wouldn't consider myself fluent or even conversation-level, I know enough to nitpick at his garbled mess he called "Korean." Some of the things I noticed:
- The pajeet managed to fuck up the pronunciation of the most basic pronoun, 나 (na, the equivalent of the pronoun 'I') by pronouncing it like 내 (nae), which anyone learning Korean would get right probably by the first day of studying.
- It sounds like to me in the second sentece, he fucks up the pronunciation of the Korean word for "Korean language" (한국어, hanguk eo) by pronouncing it more like 한국우 (hanguk u)
- He fucks up pronouncing 귀여 (gwiyeo, part of the verb "to be cute") and replaces it with an 고요 (goyo). He does this twice, when he calls female K-drama protagonists' voices cute (he says what sounds like 고욥지 (goyobji) instead of 귀엽지 (gwoyeobji) and when he says they are cute even when angry (ends with what sounds like 고요워 (goyowo) instead of 귀여워 (gwiyeowo)
- In general he is hard to understand, especially because he talks too fast.
- The subtitle translation is too advanced (and a little loose) for his actual skill level, based on his mistakes; there is no way he is conjugating this well if he fucks up simple pronounciation (these fuck-ups are too big to be from an accent; Korean has an alphabet so these errors should be hammered out by the time he's "making" sentences at this "advanced" level; as said earlier, likely Google Translate)
- In the thumbnail of the original video, the pajeet put both the Best Korea and Worst Korea flag, but one of the Korean speakers' comments in the exposing video says he doesn't speak like a Best Korean. Sad!
- I'm not sure what to call this but he has the really (IMO) annoying accent/inflection I hear in people who learn Korean as a second language (which I presume comes from Korean-second-language teachers and Korean media like K-dramas/K-pop because I never hear this in natives; he does the K-pop finger heart during the Korean section so I wouldn't be surprised if Korean media is why he "learned" it)