- Joined
- Mar 9, 2020
Why is the translation bad? But still lol at mothers basement running like a gimp to defend master crunchyroll
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
This wyatt guy sounds like the kind of guy who unironically blasts Infinite's theme from Sonic Forces in public.View attachment 2119062
View attachment 2119064
View attachment 2119065
Geoff singled out for drama.
They unironically used 'sus', as an example.Why is the translation bad? But still lol at mothers basement running like a gimp to defend master crunchyroll
Used slang and words/sentences that don't fit the character and are currently outdated. In a few months, anyone rewatching will cringe from poor quality subtitles. Translators are payed to translate a story not rewrite into another language. So far, every episode of Nagatoro has had some poor translation (the first used the word "sus" a reference to among us instead of suspicious which is what the native language spoke, the second used "senpai a scrub" instead of "senpai you suck", the third said: "By turning it into slapstick, you can turn a diss into a derp"). While it may seem minor, fans of the manga (like myself) feel it is a disservice to the author and what could be a great anime. It doesn't fit the theme or setting and feels off-putting.Why is the translation bad? But still lol at mothers basement running like a gimp to defend master crunchyroll
They unironically used the words sus.Why is the translation bad? But still lol at mothers basement running like a gimp to defend master crunchyroll
Oh jesus, that sounds cringe as fuck. I can see why fans of the series might hate the translation.Used slang and words/sentences that don't fit the character and are currently outdated. In a few months, anyone rewatching will cringe from poor quality subtitles. Translators are payed to translate a story not rewrite into another language. So far, every episode of Nagatoro has had some poor translation (the first used the word "sus" a reference to among us instead of suspicious which is what the native language spoke, the second used "senpai a scrub" instead of "senpai you suck", the third said: "By turning it into slapstick, you can turn a diss into a derp"). While it may seem minor, fans of the manga (like myself) feel it is a disservice to the author and what could be a great anime. It doesn't fit the theme or setting and feels off-putting.
Used slang and words/sentences that don't fit the character and are currently outdated. In a few months, anyone rewatching will cringe from poor quality subtitles. Translators are payed to translate a story not rewrite into another language. So far, every episode of Nagatoro has had some poor translation (the first used the word "sus" a reference to among us instead of suspicious which is what the native language spoke, the second used "senpai a scrub" instead of "senpai you suck", the third said: "By turning it into slapstick, you can turn a diss into a derp"). While it may seem minor, fans of the manga (like myself) feel it is a disservice to the author and what could be a great anime. It doesn't fit the theme or setting and feels off-putting.
Geoff defends it for two reasons: Firstly, its a Crunchyroll sub (Crunchyroll also has a monopoly so all future subs in english will have their grips upon it), so he must defend his masters. Secondly, the current Crunchyroll staff is extremely left-leaning so Geoff will defend it for political reasons. Regardless that some fans will be turned off on buying "official" Blue-rays to support the show, Geoff cares more about his masters then the original animators in Japan, as supporting Cruncyroll outweighs the negatives of supporting the critics.
Screenshot pls.They unironically used the words sus.
No one asks for crunchy roll or funimation.
What dose turn a diss into a derp mean? Am I to old to understand this? Dose this make sense in context?
I would sooner allow 25 random users from this site to run a train on me than finance or even pirate either one.No one asks for crunchy roll or funimation.
What dose turn a diss into a derp mean? Am I to old to understand this? Dose this make sense in context?
It's just sad to see "Hello fellow kids" reddit tier memes from a bunch of woke retards.It feels like the subbers for this show are trying to make Nagatoro sound like an annoying zoomer teenager (which she is), but they are going maximum tryhard. This is coming from someone who isn't triggered by the sus stuff.
Diss into a derp is fucking stupid though.
Worst part is, we won't have Paisen saying normalfag.It's just sad to see "Hello fellow kids" reddit tier memes from a bunch of woke retards.
I wish there was more people who truly did fansubs rather than a bunch of different groups that just rip shit off of VRV.
"Riajuu" can also mean the toned down version "normie" IIRC so I doubt it. I also bet it'll make 4chan have a heart attack too.Worst part is, we won't have Paisen saying normalfag.
Yeah but normie sounds so... Normie."Riajuu" can also mean the toned down version "normie" IIRC so I doubt it. I also bet it'll make 4chan have a heart attack too.
The sus thing is cringe (even if sus is just short for an actual word) but people have been calling others scrubs for years in online games.Used slang and words/sentences that don't fit the character and are currently outdated. In a few months, anyone rewatching will cringe from poor quality subtitles. Translators are payed to translate a story not rewrite into another language. So far, every episode of Nagatoro has had some poor translation (the first used the word "sus" a reference to among us instead of suspicious which is what the native language spoke, the second used "senpai a scrub" instead of "senpai you suck", the third said: "By turning it into slapstick, you can turn a diss into a derp"). While it may seem minor, fans of the manga (like myself) feel it is a disservice to the author and what could be a great anime. It doesn't fit the theme or setting and feels off-putting.
Geoff defends it for two reasons: Firstly, its a Crunchyroll sub (Crunchyroll also has a monopoly so all future subs in english will have their grips upon it), so he must defend his masters. Secondly, the current Crunchyroll staff is extremely left-leaning so Geoff will defend it for political reasons. Regardless that some fans will be turned off on buying "official" Blue-rays to support the show, Geoff cares more about his masters then the original animators in Japan, as supporting Cruncyroll outweighs the negatives of supporting the critics.
This niggas crying.Sure, but they do a good job at riling up the woke weebs.
View attachment 2119200
View attachment 2119204
When that one background pony in MLP was called Derpy they made a big stink because that word is ableist. Now they defend this because not liking shitty subs is a rightwing dogwhistle, or whatever. Just goes to show they have no actual principles and just flip flop as they please.