CWC Google translate game.

  • 🐕 I am attempting to get the site runnning as fast as possible. If you are experiencing slow page load times, please report it.

exball

He's fat! Iiiiii'm thin!
kiwifarms.net
Joined
Jun 21, 2013
It's an autistic game of telephone. The idea is to take a Chris phrase and take turns running it through google translate till it's unrecognizable.

EXAMPLE: I mean, I am like a family man; even though I'm not married, I have the mind like a family man.
Five translations later you get this.
I mean, I loved the family; even if they are not married to him, my mind is like a family.

I'll start, Chris is fat and gay and I would not have sex with him.
 
Original phrase: “Stress from life's problems of bullies, janitorial duties, loss of lives and friendships from others, a father who starts more arguments than there are flies at a garbage dump, and so many other stressors only add up to an emotional breakdown, and then inability to feel well enough to complete a task as swiftly as before the matter.” (IRC chat, January 20, 2009, spelling edits mine)

Five Japanese retranslations later...

“In many cases, the addition of argument, I, not the number, in order to start fly, the stress disorder, in front of the many problems of other factors, life bullying other, of, rather than a business, it is, cleaning in order to complete tasks such as, without emphasis immediately from the father emotionally you like this to be able to loss of life issues of friendship from, you're feeling a dump site.”
 
Six translations later . . .

I do not have sex with him Chris from Gay and fat.

Next up, from the Jackie Emails (batch 31):

"Alternatively, you may hand-write to me via U.S. Mail, especially since the folks have the lappie. I promise to immediately hand-write back to each and every letter. I would really enjoy and appreciate reading your hand-writing. Hand-writing has more of a person in it over typed text. It's an idea, anyway."

EDIT: I think I've misunderstood this game. Let me translate my own selection, five later:

"Alternatively, if anything at all, especially since Lappia, U.S. mail, send me a hand. According to the letter, I promised to come back. I really enjoyed it, and it will be read. Your manuscript Handwritten enter the text as it is more of a man. However, it is not."

Somehow, it almost makes more sense.
 
Six translations later . . .

I do not have sex with him Chris from Gay and fat.

Next up, from the Jackie Emails (batch 31):

"Alternatively, you may hand-write to me via U.S. Mail, especially since the folks have the lappie. I promise to immediately hand-write back to each and every letter. I would really enjoy and appreciate reading your hand-writing. Hand-writing has more of a person in it over typed text. It's an idea, anyway."

EDIT: I think I've misunderstood this game. Let me translate my own selection, five later:

"Alternatively, if anything at all, especially since Lappia, U.S. mail, send me a hand. According to the letter, I promised to come back. I really enjoyed it, and it will be read. Your manuscript Handwritten enter the text as it is more of a man. However, it is not."

Somehow, it almost makes more sense.
Actually we all should translate the same sentence and start a new one 5 turns later, lol.
 
Six translations later . . .

I do not have sex with him Chris from Gay and fat.

Next up, from the Jackie Emails (batch 31):

"Alternatively, you may hand-write to me via U.S. Mail, especially since the folks have the lappie. I promise to immediately hand-write back to each and every letter. I would really enjoy and appreciate reading your hand-writing. Hand-writing has more of a person in it over typed text. It's an idea, anyway."

EDIT: I think I've misunderstood this game. Let me translate my own selection, five later:

"Alternatively, if anything at all, especially since Lappia, U.S. mail, send me a hand. According to the letter, I promised to come back. I really enjoyed it, and it will be read. Your manuscript Handwritten enter the text as it is more of a man. However, it is not."

Somehow, it almost makes more sense.
Six translations later you get this gem.
In addition, by hand, you can write to me that people oppie U.S. Mail. I promise to write in each hand. I hope you read your hand and looking forward to. Published written text, I have many people there. The idea, anyway.

"I have been emotionally hurt a lot before, and I am reasonably paranoid of others, especially online. Which is WHY it is Mandetory for immediate in person meeting with me."
 
"I felt hurt a lot before, I'm pretty paranoid to others, especially online. Mandetory How did it directly in the hall." English, Ingo, German, Filipino, Danish, Belarusian, English.

Next up: "I will sing the R.M. song, but I'm going to sing it as "Raining Women". I'll draw something nice for your "album cover". I'm still working on the whole thing. Yet due to an over 100 degree day tomorrow, I'll make the Library trip Saturday."
 
"We backed up the van some; Mike chased us. Mom took the wheel; Mike twice made his own deliberate leg scars, rubbing his legs on our bumper, banged our hood and fell backwards; we had NOT moved our van at either instance of him faking his falls."

Becomes...

"We support the van; and threw the microphone. She sat behind the wheel. Mike feet rubbing a scar twice Introduce yourself in our Trading bumper, and I hit, who fell on his back and a hood. He said he does not move the truck to our example of the fake waterfall to us."
 
Next up: "I will sing the R.M. song, but I'm going to sing it as "Raining Women". I'll draw something nice for your "album cover". I'm still working on the whole thing. Yet due to an over 100 degree day tomorrow, I'll make the Library trip Saturday."
Yiddish, Spanish, Norwegian, Lao and German later:

"RS songs I sing, but I sing "expect women." I draw something good for you "cover album." I'm still working on it. After enjoying more than 100 degrees in the morning, I went library Saturday."

Next: "EEEEEEENNNNNNNNGH! I WILL STRANGLE THAT CLYDE CASH! I WILL PAUNCH HIS LIGHTS OUT! If I ever MEET that bastard! In person."

Question: Are we supposed to be doing this one language per person?

Edit: "Raining Women" became "expect women". How appropriate.
 
  • Like
Reactions: Dork Of Ages
"I have been emotionally hurt a lot before, and I am reasonably paranoid of others, especially online. Which is WHY it is Mandetory for immediate in person meeting with me."

Going from English to Japanese, then Greek, German, Swedish, Igbo, Welsh, Basque, and back to English, we get...

"I am a logical error of others online, and very hurt in the past, especially emotionally. Therefore, it is Mandetory my meetings."

The first clause of the first sentence is rather fitting.
 
The infamous julaycrowley quote multi-translated to this:

CWCki covered in dark environment; North Korea, in the management of political communication in autism tactical mistake
 
  • Like
Reactions: Lil and Le Bateleur
"DIRTY, CRAPPED BRIEFS" > Spanish > Taml > Japanese > Haitian Creole > Czech =

"Kaka dirty contraction to"

:tomgirl:
 
"You ungrateful bitch. Quit hiding behind the Anons, Trolls, PLace People and every Damned Person who you have deceived into siding with you.

By the way, I have checked with Megagi La Skunk; she feels deep distrust in you. We mutually agree that you should have never been born, even if it meant she would never exist. Also, your Sailor Megtune powers; I created them for you; I have taken them away from you! Usagi and the Sailor Scouts would have been most ashamed of you."

Chinese (simplified), Portuguese, Irish, Vietnamese, Swahili, and then back to English . . .

"Bitch infidel. Anons stalk, troll, locals and cursed every person that you sent the angel behind you.
BTW, I Megagi La skunk, he felt deep trust you. We all agree that you should be born, even if he will not ever be. In addition, strong sailors Megtune; I created you, I had to take from you! Sailor Scouts and rabbit feel ashamed."

I think I'm now going to add "bitch infidel" to my personal vernacular.
 
Hell yeah a Bad Translator thread!!!

I'll start easy:
Original text:
"Y'all should know me by now."
...35 translations later, Bing gives us:
"If you want it."

From English: Y'all should know me by now.
To Bulgarian: Y'all трябва да ме познават до сега.
Back to English: Y'all should know me by now.
To Catalan: Y ' All ha de saber jo per ara.
Back to English: Y'all should know me by now.
To Chinese Simplified: 现在你们都应该知道我。
Back to English: Now you should all know me.
To Chinese Traditional: 現在你應該知道我的。
Back to English: By now you should know that I am.
To Czech: Už byste měli vědět, že já jsem.
Back to English: You should know that I am.
To Danish: Du skal vide, at jeg er.
Back to English: You should know that I am.
To Dutch: U moet weten dat ik ben.
Back to English: You should know that I am.
To Estonian: Sa peaksid teadma, et ma olen.
Back to English: You should know that I am.
To Finnish: Sinun pitäisi tietää, että olen.
Back to English: You should know that I am.
To French: Vous devez savoir que je suis.
Back to English: You should know that I am.
To German: Sie sollten wissen, dass ich bin.
Back to English: You should know that I am.
To Greek: Πρέπει να ξέρετε ότι είμαι.
Back to English: You should know that I am.
To Haitian Creole: Ou ta dwe konnen se mwen menm.
Back to English: You should be certain that I am.
To Hebrew: אתה צריך להיות בטוח שאני.
Back to English: You need to be sure.
To Hungarian: Biztos van szüksége.
Back to English: Are you sure you need.
To Indonesian: Apakah Anda yakin Anda butuhkan.
Back to English: Are you sure you need.
To Italian: Sei sicuro che hai bisogno.
Back to English: Are you sure that you need.
To Japanese: 必要です。
Back to English: It is necessary.
To Korean: 그것이 필요 합니다.
Back to English: If it is necessary.
To Latvian: Ja tas ir nepieciešams.
Back to English: If it is necessary.
To Lithuanian: Jei tai yra būtina.
Back to English: If it is necessary.
To Norwegian: Hvis det er nødvendig.
Back to English: If it is necessary.
To Polish: Jeśli jest to konieczne.
Back to English: If it is necessary.
To Portuguese: Se for necessário.
Back to English: If it is necessary.
To Romanian: Dacă este necesar.
Back to English: If it is necessary.
To Russian: Если это необходимо.
Back to English: If you need to.
To Slovak: Ak potrebujete.
Back to English: If you need to.
To Slovenian: Če boste morali.
Back to English: If you need to.
To Spanish: Si necesitas.
Back to English: If you need to.
To Swedish: Om du behöver.
Back to English: If you need to.
To Thai: ถ้าคุณต้องการ
Back to English: If you want to.
To Turkish: Eğer istiyorsanız.
Back to English: If you want it.
To Ukranian: Якщо ви хочете його.
Back to English: If you want it.
To Vietnamese: Nếu bạn muốn nó.
Back to English: If you want it.
 
"I just had a 5 piece Mighty Wing at McDonalds, with honey mustard; I had a sauce-free bite first. At the Forest Lakes location at least, there is a reason for offering a large drink free with 5 piece purchase. BOLDY SPICY!! They would do just as well offering a milk jug or two with purchase. They should make t-shirts: "I Survived the McD Mighty Wings!"

Spanish, Latvian, Arabic, Khmer, Malay, and English later . . .

"I'm only 5 rooms McDonald Aziz wings with honey and mustard; uzkodas.Meža you first put the lake free salsa at least no reason that great free drinks with purchase of 5 pieces. Wok bolder! They will do it also provides a milk jug or two to buy. They made a T-shirt: "I survived the MCD Aziz wing!"

I love how BOLDY SPICY has become "Wok bolder!"
 
  • Like
Reactions: Dork Of Ages
Original text:
" Your letter has been read fully, and your thoughts have been inputed and accepted for better improvement. Thank you for your time and efforts. "
...35 translations later, Bing gives us:
"I read the news, but rather, and Parfait, thank you for the time and energy, I think."
 
"I have just been intercepted by the "Lady" Manajerk; the bitch has followed the steps of Mr. Snyder now; banned me from the Wal-Mart closest to my own house. She obviously does not understand how critical and imperative it is for me to go there. I Shop for my Mother from there; it is Closer than the one in Charlottesville; GAS IS EXPENSIVE!!! She has crossed his line, and now I am out for revengence. Everyone should contact her at her email address and remind her that no one is to mess with an Autistic Person when they are in a depressed, sad, angry or foul mood, especially with the online reputation that was dragged through the worst mud, muck and bodily fluids that said Autistic Person has."

Japanese, Macedonian, Dutch, Tamil, and English later . . .

I was "ready" Manajerk intrigued by. Mr. Snyder follows the steps of the adhesive. Martin துரத்தப்பட்டுவிட்டன me if I'm close to their homes. Basic understanding of how important it is for me to go there obviously are not. I was there with my mom to the store. It is closer than any of Charlottesville. Gas price! It was off his line, I'm going heavier. If you are in a bad mood or autism, autistic body fluids of a person you are angry with any of his e-mail address is necessary to contact the online reputation of the worst mud, in particular depressed, sad dragged through the mud, remember that you do not destroy the person.
 
Sorry for the double post, but I'm having a lot of fun with this and I just needed to see how Google Translate is going to handle "Q-Sand."

"Beforehand, she had a bought with the bitchy server/owner of Riley's, Riley herself. Mom had a quarter of a chicken sandwich from McD; she brought it in with her. She had also got her tea at Riley's before this bout. Mom pulls out the quarter sandwich; Riley is all, "you can't eat food from another place here". There's no sign stating that anywhere there. So, mom ignored her and ate the q-sand in front of her. Riley asked her to leave. Mom wanted her tea too, and she had a big reusable plastic cup in the Mitsu. So she takes the cup of tea out to the car and fills Her cup with the tea. She then returned the restaurant's cup to the table dad was still sitting at. Riley bitched some more at mom about taking their cheap plastic glass outside. So, to come back for dad later, she leaves for the nearby Goodwill. Here is where I came in with the last call, as well as the following where I requested help stranded by the dumpster."

Nepali, German, Welsh, Italian, French, and English later . . .

Even now, he should be so bitchy waiter / owner, purchased with the relay itself. MCD mother was a quarter of a chicken sandwich; He came. He also won his first tea prepared in the relay. Mom sandwiches district; Relay "You can not eat this food to another place," that's all. There is no indication that there is even talk. Thus, the mother ignored and eat before their Q-sand. Riley asked him to leave. His mother, south, and it was great Mitsu disposable plastic cup. Then take the car for a cup of tea and cup filled. Then he sat at the restaurant table father returned the cup. Relais little 'more to complain about your mother in a glass of cheap Nalin. Plastics Thus, after his father to return, allows the creation of nearby businesses. I am the last call, and I came up with the next dump where overwhelmed by helplessness, to support this place.
 
  • Like
Reactions: Dork Of Ages
Back