Elissa clipped
MATI where Null dissects Nick's tattoo, I dunno if Null saw the
Wuxia/Xianxia shit I mentioned earlier in this thread.
But @Null 's statement is missing something, this is the part where get to laugh more with me... You see, in Chinese, classical Chinese is extremely abbreviated compared to modern Chinese. Let us do a little gap filling...
Quick reminder 怒节侠瞻 (Simplified) or 怒節俠瞻 can also be read as:
1): Pre-cognizant fighter of righteous fury
2): Revered fighter of righteous fury.
Well.. if you read the characters left to right while going down vertically and fill in the implications sexually you get this:
女又心即肏人夹目詹
Or in plain English:
"(A) Woman again (putting her) heart (into) fucking* (while being) squeezed (between) people (while being) watched right now excellently (by whom is not specified)".
This only works when being read in traditional Chinese due to the 節 however. But it's pretty funny.
*There's a secondary meaning to the fuck word. It's the radical for grass (草) which sounds like fuck (肏). Grass is green, and the radical is called "grass top". so you could make the joke that someone is wearing a (green) grass hat (带绿帽子) which means that someone got cuckholded.
Do people
usually analyze characters like this? Nope. But it is funny and something well read people do to mess with people.
Edit: Grammar and a missing character explanation.