- Joined
- Jan 12, 2019
If they wanted it to make sense they would try to cut out the first part. Because it's the wo part (from the Saxon Wifa/Old English Wifman, meaning woman) and not the man (contraction of Manna or human) that refers to their sex.Funny seeing the term Womyn there as is interesting as the last time I saw that term used was in 1999 comic Cerebus 242 written by notorious anti feminist reactionary Dave Sim
Apartment womyn was the feminist alt spelling of woman from the late 70s to the early 80s and now Womxn is the "inclusive" form that includes trans women, which is just confusing to me. Wouldnt Womyn be more inclusive since the y could stand for xy chromosomes of trans womxn.
But you shouldn't expect feminist linguists to care about linguistics. They just care about being offended.
