In most Indian languages, their equivalent of saying they are 'sorry' for something more directly translates as beseeching a person of higher status for mercy
This is likely true for the whole east. But chinks make it work while pajeets do not.
The same is true even for Hungarian.
The four common phrases are, "Please overlook it" and "I pity it." and "I ask for forgiveness" and "I regret it" .
We use the same word for pity and sorry, and the same word for justice and truth, and for right and better.
Some skizos(and or)philosophers read deep thunks into this. The disgraced nationalist party Jobbik used this to be named The Better or The Righter. Until they went left and ended up as Rabbik, a pun on jewish priests.
This isn't Hungarian specific, English use "I am right" to say they are correct as well. Possibly a link to right handednass?
English has a lot of phrases too.
I pity it - You have my pity.
Overlook it - Excuse me.
I regret it - You have my pity.
I ask for forgiveness - Forgive me.
Sorry is just a shorthand catch all for these. You can say "I am sorry" to mean "Forgive me" but also "You'll be sorry" to mean "You'll regret it" . "Indulge" also has no direct pair but can be broken down into "pamper" and "allow/permit" . A mediocre translator or well trained LLM can figure out what "Sorry, indulge me" means on context but primitive computers may not.
What wouldbe interesting, do jeets have a word for forgiveness? Not mercy, overlooking or permission.