why don't spaniards just remove the letter h from their language?

As someone who took Spanish classes for two years I think the letter should stay. On my part I like having it for etymological reasons. I like how the H's in words like "hoja" and "hija" correspond to the F's in Portuguese "folha" and "filha" and French "feuille" and "fille". Then you have the conjugations of "oler" which can essentially negate my case.
 
As someone who took Spanish classes for two years I think the letter should stay. On my part I like having it for etymological reasons. I like how the H's in words like "hoja" and "hija" correspond to the F's in Portuguese "folha" and "filha" and French "feuille" and "fille". Then you have the conjugations of "oler" which can essentially negate my case.
Ricardo-Chan? Is it really you?
 
What about "ch"?

Of course we don't need to dumb down Spanish any more.
It's not silent in words like "Sáhara", where it sounds like a j
Practically the same, but I believe when that happens it's called "hache aspirada".

https://www.rae.es/dpd/Sáhara
https://www.rae.es/ortografía/la-h-aspirada
hhh.png
 
Back