- Joined
- Mar 23, 2016
Bin für brachiale wortliche Übersetzungen.Und erklär einem Ami mal den Witz an Rudi aus Buddeln, etc.
Der durchschnittliche Anglo weiß doch auch nicht, wie man "Löschzwerge", "Breitsamer", etc ausspricht.
Extinguishdwarf, Wideseed etc.
Kleine Korrektur: Es war kein Freispruch, es ware eine Strafe zur Bewährung.Der Freispruch für den Winkler wird ja gerade in der Revision geprüft.
Da hat wohl einer heute morgen tanken müssen.Es ist wirklich unmöglich, dass Drachengame zu verstehen ohne die extrem wichtigen Ausdrücke "Breitsamer Honig", "Etzadla" und "Rudi aus Buddeln". Englischsprachige sind quasi unfähig, das Konzept Wortspiele und Dialekte zu verstehen. Das Drachengame bedingt eine Intelligenz, die nur von einem durchschnittlich 1.5-sprachigen Volk gemeistert werden kann, das bekannt ist für Völkermord, Autoritätsfetisch und Mallorca-Tourismus (und der Unfähigkeit, Mallorca richtig auszusprechen). Wahrlich, andere sind einfach zu dumm für dieses niveauvolle, teutonische Freizeitvergnügen. Wo kämen wir auch hin? Man stelle sich vor, ein Englischsprachiger würde Goethe übersetzen, lachhaft!
but ye know dem blinked peckerwoods kept me up all nite throwin' chaw and shit at me blinds
