- Joined
- Oct 30, 2015
IMO Sophie comes off as a native French speaker (well, Québecois I guess) who spent too much time in English-speaking SJW circles. Since she never interacts with normal people who don't give a fuck about terrible anglicized neologisms anymore she just sort of forgot how to speak her mother tongue.
I mean, "la ségrégation genrée est humide"? That's already gibberish in English but it's even worse in French, what the fuck. It doesn't mean anything.
Meanwhile the whole "moi aussi" thing looks like an example of casual French speaking... but with an English-type sentence structure. She took "Sick! I want to be my own secret friend too!" and sort of literally translated it. Something like "Trop cool! Moi aussi je veux être ma propre amie secrète!" would sound roughly ten times less awkward, even though literally translated into English it'd be something like "So cool! Me too I want to be my own secret friend!"
"Assignée garçon" doesn't bother me too much though, French rarely uses "mâle" or "femelle" to describe humans in casual conversation and the only alternative I can think of is "assignée homme" ("assigned man") which sounds silly when you're talking about a baby/kid. Of course, it sounds silly anyway because no one fucking "assigned" her, she was born with normal, non-intersex genitals and it's beyond stupid to blame the doctors for not guessing she'd end up being part of a ridiculously tiny minority.
Just my two cents as a native French speaker.
I mean, "la ségrégation genrée est humide"? That's already gibberish in English but it's even worse in French, what the fuck. It doesn't mean anything.
Meanwhile the whole "moi aussi" thing looks like an example of casual French speaking... but with an English-type sentence structure. She took "Sick! I want to be my own secret friend too!" and sort of literally translated it. Something like "Trop cool! Moi aussi je veux être ma propre amie secrète!" would sound roughly ten times less awkward, even though literally translated into English it'd be something like "So cool! Me too I want to be my own secret friend!"
"Assignée garçon" doesn't bother me too much though, French rarely uses "mâle" or "femelle" to describe humans in casual conversation and the only alternative I can think of is "assignée homme" ("assigned man") which sounds silly when you're talking about a baby/kid. Of course, it sounds silly anyway because no one fucking "assigned" her, she was born with normal, non-intersex genitals and it's beyond stupid to blame the doctors for not guessing she'd end up being part of a ridiculously tiny minority.
Just my two cents as a native French speaker.