Culture Roald Dahl books given inclusive overhaul by 'sensitivity readers' - Every record has been destroyed or falsified, every book rewritten, every picture has been repainted, every statue and street building has been renamed, every date has been altered. And the process is continuing day by day and minute by minute.

Augustus Gloop is no longer fat, Mrs Twit is no longer fearfully ugly, and the Oompa-Loompas have gone gender-neutral in new editions of Roald Dahl’s beloved stories.

The publisher, Puffin, has made hundreds of changes to the original text, removing many of Dahl’s colourful descriptions and making his characters less grotesque.

The review of Dahl’s language was undertaken to ensure that the books “can continue to be enjoyed by all today”, Puffin said.

References to physical appearance have been heavily edited. The word “fat” has been removed from every book - Augustus Gloop in Charlie and the Chocolate Factory may still look like a ball of dough, but can now only be described as “enormous”.

In the same story, the Oompa-Loompas are no longer “tiny”, “titchy” or “no higher than my knee” but merely small. And where once they were “small men”, they are now “small people”.

Passages not written by Dahl have also been added. In The Witches, a paragraph explaining that witches are bald beneath their wigs ends with the new line: “There are plenty of other reasons why women might wear wigs and there is certainly nothing wrong with that.”

In previous editions of James and the Giant Peach, the Centipede sings: “Aunt Sponge was terrifically fat/And tremendously flabby at that,” and, “Aunt Spiker was thin as a wire/And dry as a bone, only drier.”

Both verses have been removed, and in their place are the underwhelming rhymes: “Aunt Sponge was a nasty old brute/And deserved to be squashed by the fruit,” and, “Aunt Spiker was much of the same/And deserves half of the blame.”

References to “female” characters have disappeared - Miss Trunchbull in Matilda, once a “most formidable female”, is now a “most formidable woman”.

“Boys and girls” has been turned into “children”. The Cloud-Men in James and the Giant Peach have become Cloud-People and Fantastic Mr Fox’s three sons have become daughters.

Matilda reads Jane Austen rather than Rudyard Kipling, and a witch posing as “a cashier in a supermarket” now works as “a top scientist”.

Mrs Twit’s “fearful ugliness” is reduced to “ugliness”, while Mrs Hoppy in Esio Trot is not an “attractive middle-aged lady” but a “kind middle-aged lady”.

One of Dahl’s most popular lines from The Twits is: “You can have a wonky nose and a crooked mouth and a double chin and stick-out teeth, but if you have good thoughts they will shine out of your face like sunbeams.” It has been edited to take out the “double chin”.

An emphasis on mental health has led to the removal of “crazy” and “mad”, which Dahl used frequently in comic fashion. A mention in Esio Trot of tortoises being “backward” - the joke behind the book’s title - has been excised.

The words “black” and “white” have been removed: characters no longer turn “white with fear” and the Big Friendly Giant in The BFG cannot wear a black cloak.

The changes were made by the publisher, Puffin, and the Roald Dahl Story Company, now owned by Netflix, with sensitivity readers hired to scrutinise the text.

The review began in 2020, when the company was still run by the Dahl family. Netflix acquired the literary estate in 2021 for a reported £500 million.

Sensitivities over Dahl’s stories were heightened when a 2020 Hollywood version of The Witches led to a backlash over its depiction of the Grand Witch, played by Anne Hathaway, with fingers missing from each hand.

Warner Bros was forced to make an apology after Paralympians and charities said it was offensive to the limb difference community.

That same year, the Dahl family and the company apologised for the author’s past anti-Semitic statements.

Matthew Dennison, Dahl’s biographer, said that the author - who died in 1990 - chose his vocabulary with care. “I’m almost certain that he would have recognised that alterations to his novels prompted by the political climate were driven by adults rather than children," he said.

 
I want to write fiction that could contain controversial topics and themes, but I want to do this because I want people to think. However the fact that you can get cancelled or boycotted now for having different opinions and themes that the mob doesn’t like is fucking insidious.
You shouldn't let that stop you tbh. Once I accepted that my chances of getting traditionally published required selling my soul to the mob, I began writing for myself above all else and believe me when I tell you it's more fulfilling. Even if I never post my silly fantasy story online anywhere, the amount of fun I've had writing it worth more than enough to make up for it.
 
Well, you have to with LatAm/Euro Spanish because they don't conjugate verbs the same way and it would just confuse the hell out of readers otherwise. Off the top of my head, the single biggest difference is the "you" and the "formal you" are switched, and considering one of those is used among friends and the other in a more professional, formal setting, you wind up with a mess unless that's addressed.
no you don't have to and you're retarded. the dialects are fully mutually comprehensible. it's just something that people do with children's literature.
 
Pullman's always been a moron with an ego more inflated than Violet Beauregarde. When HP was still being published, he said something like "why is that JKR gets all the Christian hate when I've written more offensive stuff?". Fuck him.

"Amerification" of UK authors is some of the gayest shit that has ever been shat in or out of a butt. The languages are NOT THAT DAMN DIFFERENT YOU FUCKS, you don't need to change "kerb" to "curb" or "boot" to "trunk" people can figure this shit out. Harry Potter and the Sorcerer's Stone is probably the highest-profile version of this. And a practice of doing it lets other shit slip in, some of which can substantially change the meaning of the work. At least sometimes it's done with the advice and consent of the author, but often not.


Does the UK even bother doing britiziation of American works?

yes, and the same thing happens with spain spanish/latin american spanish. it's totally normal.
It doesn't. Or maybe it's a modern thing, but none of my old books is locally translated, because it's not just Spain/LatAm that is different. Argentina has a different type of conjugation and we all know it well. When you are, say, from Nicaragua, and read a book by a Bolivian author, there is no translation of the words you don't get, you just look for them and learn a new word.

Speaking of Spain, the official publisher of Dahl has said they won't be changing the words:


imagen_2023-02-22_200825523.png

tl;dt(ranslate):

-they communicated Dahl's agents they won't be changing the books.
-they've always defended children's literature without any censorship and they won't be start doing it now.
 
It doesn't. Or maybe it's a modern thing, but none of my old books is locally translated, because it's not just Spain/LatAm that is different. Argentina has a different type of conjugation and we all know it well. When you are, say, from Nicaragua, and read a book by a Bolivian author, there is no translation of the words you don't get, you just look for them and learn a new word.

do you read kids' books? it's a kids' book thing.

like this is anthology of stories specifically in latin american spanish


you also see it in kids' media. there is a disney translation in castellano and then there's one in latinamericano.

it's also a thing in Bible translations.
 
do you read kids' books? it's a kids' book thing.

like this is anthology of stories specifically in latin american spanish


you also see it in kids' media. there is a disney translation in castellano and then there's one in latinamericano.

it's also a thing in Bible translations.
I read Harry Potter. The publisher in LatAm was Colombian. At least in Goblet of Fire, it still had a lot of words used in Spain that we don't use, including swearing.
 
I read Harry Potter. The publisher in LatAm was Colombian. At least in Goblet of Fire, it still had a lot of words used in Spain that we don't use, including swearing.
it's not done in English for every book either, I'm pretty sure it's never done for the Chronicles of Narnia for example. Edmund always leaves his torch, never his flashlight.
 
I can only imagine the new editions will be clearly marked as "revised" or "updated" (or "cucked"), surely? Otherwise this cannot be legal, the Dahl estate would have a complete fit!

I believe they're the ones who are doing it in the first place, as they're the ones who hold the copyright.

Are the originals going to be available still? Because then I really wouldn't care so much. I mean, it's still stupid, but at least, you have a choice. (And it didn't quite piss me off as much as those schools in Florida trying to ban books about Roberto Clemente)
This is probably all about the $$$$$$$$$$$$, I'll bet.


(As far as the Oompa Loompas, I always think of them as they were in the original movie, with Gene Wilder. That's one of my favorite movies, and I hated the remake.)
 
You shouldn't let that stop you tbh. Once I accepted that my chances of getting traditionally published required selling my soul to the mob, I began writing for myself above all else and believe me when I tell you it's more fulfilling. Even if I never post my silly fantasy story online anywhere, the amount of fun I've had writing it worth more than enough to make up for it.
There’s not enough based publishers. Tbh those kind of stories are the best to read because they’re the most pure.
 
Penguin to publish 'classic' Roald Dahl books after backlash
Associated Press (archive.ph)
By Jill Lawless
2023-02-24 12:58:48GMT

LONDON (AP) — Publisher Penguin Random House announced Friday it will publish “classic” unexpurgated versions of Roald Dahl’s children’s novels after it received criticism for cuts and rewrites that were intended to make the books suitable for modern readers.

Along with the new editions, the company said 17 of Dahl’s books would be published in their original form later this year as “The Roald Dahl Classic Collection” so “readers will be free to choose which version of Dahl’s stories they prefer.”

The move comes after criticism of changes made to “Charlie and the Chocolate Factory” and other much-loved classics for recent editions published under the company’s Puffin children’s label, in which passages relating to weight, mental health, gender and race were altered.

Augustus Gloop, Charlie’s gluttonous antagonist in “Charlie and the Chocolate Factory” — originally published in 1964 — became “enormous” rather than “enormously fat.” In “Witches,” a supernatural female posing as an ordinary woman may be a “top scientist or running a business” instead of a “cashier in a supermarket or typing letters for a businessman.”

The Roald Dahl Story Company, which controls the rights to the books, said it had worked with Puffin to review and revise the texts because it wanted to ensure that “Dahl’s wonderful stories and characters continue to be enjoyed by all children today.”

While tweaking old books for modern sensibilities is not a new phenomenon in publishing, the scale of the edits drew strong criticism from free-speech groups such as writers’ organization PEN America, and from authors including Salman Rushdie.

Camilla, the queen consort, appeared to offer her view at a literary reception on Thursday. She urged writers to “remain true to your calling, unimpeded by those who may wish to curb the freedom of your expression or impose limits on your imagination.”

Dahl’s books, with their mischievous children, strange beasts and often beastly adults, have sold more than 300 million copies and continue to be read by children around the world. Their multiple stage and screen adaptations include “Matilda the Musical” and two “Willy Wonka” films based on “Charlie and the Chocolate Factory,” with a third in the works.

But Dahl, who died in 1990, is also a controversial figure because of antisemitic comments made throughout his life. His family apologized in 2020.

In 2021, Dahl’s estate sold the rights to the books to Netflix, which plans to produce a new generation of films based on the stories.

Francesca Dow, managing director of Penguin Random House Children’s, said the publisher had “listened to the debate over the past week which has reaffirmed the extraordinary power of Roald Dahl’s books and the very real questions around how stories from another era can be kept relevant for each new generation.”

“Roald Dahl’s fantastic books are often the first stories young children will read independently, and taking care for the imaginations and fast-developing minds of young readers is both a privilege and a responsibility,” she said.

“We also recognize the importance of keeping Dahl’s classic texts in print,” Dow said. “By making both Puffin and Penguin versions available, we are offering readers the choice to decide how they experience Roald Dahl’s magical, marvelous stories.”
 
Penguin to publish 'classic' Roald Dahl books after backlash
Associated Press (archive.ph)
By Jill Lawless
2023-02-24 12:58:48GMT

LONDON (AP) — Publisher Penguin Random House announced Friday it will publish “classic” unexpurgated versions of Roald Dahl’s children’s novels after it received criticism for cuts and rewrites that were intended to make the books suitable for modern readers.

Along with the new editions, the company said 17 of Dahl’s books would be published in their original form later this year as “The Roald Dahl Classic Collection” so “readers will be free to choose which version of Dahl’s stories they prefer.”

The move comes after criticism of changes made to “Charlie and the Chocolate Factory” and other much-loved classics for recent editions published under the company’s Puffin children’s label, in which passages relating to weight, mental health, gender and race were altered.

Augustus Gloop, Charlie’s gluttonous antagonist in “Charlie and the Chocolate Factory” — originally published in 1964 — became “enormous” rather than “enormously fat.” In “Witches,” a supernatural female posing as an ordinary woman may be a “top scientist or running a business” instead of a “cashier in a supermarket or typing letters for a businessman.”

The Roald Dahl Story Company, which controls the rights to the books, said it had worked with Puffin to review and revise the texts because it wanted to ensure that “Dahl’s wonderful stories and characters continue to be enjoyed by all children today.”

While tweaking old books for modern sensibilities is not a new phenomenon in publishing, the scale of the edits drew strong criticism from free-speech groups such as writers’ organization PEN America, and from authors including Salman Rushdie.

Camilla, the queen consort, appeared to offer her view at a literary reception on Thursday. She urged writers to “remain true to your calling, unimpeded by those who may wish to curb the freedom of your expression or impose limits on your imagination.”

Dahl’s books, with their mischievous children, strange beasts and often beastly adults, have sold more than 300 million copies and continue to be read by children around the world. Their multiple stage and screen adaptations include “Matilda the Musical” and two “Willy Wonka” films based on “Charlie and the Chocolate Factory,” with a third in the works.

But Dahl, who died in 1990, is also a controversial figure because of antisemitic comments made throughout his life. His family apologized in 2020.

In 2021, Dahl’s estate sold the rights to the books to Netflix, which plans to produce a new generation of films based on the stories.

Francesca Dow, managing director of Penguin Random House Children’s, said the publisher had “listened to the debate over the past week which has reaffirmed the extraordinary power of Roald Dahl’s books and the very real questions around how stories from another era can be kept relevant for each new generation.”

“Roald Dahl’s fantastic books are often the first stories young children will read independently, and taking care for the imaginations and fast-developing minds of young readers is both a privilege and a responsibility,” she said.

“We also recognize the importance of keeping Dahl’s classic texts in print,” Dow said. “By making both Puffin and Penguin versions available, we are offering readers the choice to decide how they experience Roald Dahl’s magical, marvelous stories.”
My black pilling can die down a little bit now. But just a little bit...

I'm glad to see this. I can't wait to see the sales charts for both versions in the future.
 
My black pilling can die down a little bit now. But just a little bit...

I'm glad to see this. I can't wait to see the sales charts for both versions in the future.
I'm sure "published later thus year" doesn't mean "cancelled the minute they stop taking fire from the Queen Consort of England, among others".
 
So I just saw a video about this on Youtube that suggests not only is Dahl getting this treatment, so might Ian Fleming (creator of James Bond) be as well!

Its insane, as that's not even the first time Fleming has been bowdlerized and we've seen how that goes--one of the selling points of the Fleming Centennial releases in the 2000s was the mere fact they were unbutchered.

It's just insane how society went from "no, censoring literature is wrong, we should make everything uncut" to "no, censorship is perfectly okay!" Same thing happens in video games where for decades we put up with censored RPGs and the like, finally entered a period where we were getting uncut versions.... and now censorship is kosher again.
 
Back