For the record, I am anti-localizer and they come from the same crowd as SBI and its ilk. Like journalists, they should be hated. This is the first time I've heard of Jeremy Blaustein.
I don't know much about him but my impression is that he is or was an average normal dude who works in the translation/localization industry, he is a straight talker, maybe a bit of a drama queen, he likes to huff his own farts and doesn't deal with fan criticism well. The biggest red flag however is that he seems get into conflicts with the higher ups (the game director, the original Japanese writer) and he seems to think he knows better than them. For maybe that reason, Blaustein was fired by Hideo Kojima after he translated and localized Metal Gear Solid for PS1.
As many of you anti-localizers may know, English translators/localizers of Japanese media have an unwarranted sense of self importance. They think their names are equal to the game director, or the writer, or the artist/character designer. They are mistaken: Ultimately, they are nobodies and they are replaceable. Localizers are dime a dozen but, love him or hate him, there can only be one Hideo Kojima etc.
Last but not least, Blaustein's oldest sibling is allegedly a troon!
Any Konami experts want to weigh in?