Bernd Lauert
kiwifarms.net
- Joined
- Dec 17, 2013
"schiße ein zebra" means "shoot a zebra"
Almost but not quite.
"Schiße" is not a word. The spelling mistake makes it unrecognizable.
It's either meant to be "Schieße" which would indeed be the imperative of "shießen" - to shoot
Or it could be "Scheiße" which is "shit" In that case it would have to be followed by a comma.
Kudos to the German posters on here, you did well.
Two things though: "rough day" can't be translated ad verbatim - "grober Tag" wouldn't be understood. It's "harter Tag" (hard day).
"Bevor wir alle toten sind" makes no sense either -
bevor wir alle tot sind - before we are all dead
bevor wir alle Tote sind - before we are all corpses