Instead of "authentic sounding" names, why can't it simply be authentic names?
There's a really simple solution to the Shit Names Saga: type 'Japanese Names' into your search engine of choice, and hit Enter. [...] if he wants to get really fancy, he can tack 'Meanings' onto the end of that search string.
NOPE NEVERMIND I'M NOT DONE YET.
The thing that is boggling me is that this is just so damn easy!
Wikipedia has
articles talking about the
naming conventions and character pronunciations of Japan. The sources are right there. And using Google to check names you've created and whether real people are named those names takes next to no effort! Heck, even just running the names by a Japanese person would bear better fruit than what he has going on.
I can do the first one (white tiger, or as he named her 'Shiromi Torayoshi') literally while I'm typing this post.
He wants to name a character 'Shiromi,' which is a name he made because he couldn't find a female name with 'Shiro' in it. Less than ten minutes of research lead me
here, where you learn that the kanji for 'white' is this:
白
He's pronouncing it as 'shiro' which is the
kun'yomi (meaning reading) pronounciation. There is more than one way to prounoce it though. Most names that have that character use the
on'yomi (sound reading) pronounciation, which is 'haku' and guess how many names I found within two damn seconds that had 'haku' in them????? Heck, a couple of names I found pronounce the character as 'kiyo' and 'Kiyomi' in fact IS a common enough female name, albeit with different characters most of the time. Since he seems to be focused on the romaji versions of the names without the character inclusions, and sound puns are still a thing in a lot of anime if I remember correctly, Kiyomi is a good choice. Or he could literally name her Haku or any of those variants.
Now as far as Torayoshi goes, most surnames I found with 'yoshi' in them used the character
吉, which means good luck and was usually the first character.
虎, 'tora' was only in given names really, but if he took 'Tora' and added an appropriate suffix like
山, 'yama' meaning mountain or
多, 'da/ta' meaning many. Then it would fall better in line with the majority of Japanese surnames, since there are ones that use animal+land features. In fact, two more seconds on google showed me that a director is named 'Torada Isao' using the character
田, meaning rice field/rice paddy, so it's a perfectly viable choice!
Torada Kiyomi or Torada Haku! An authentic Japanese name referencing the white tiger. Took me at
most fifteen minutes of paying the fuck attention. You are
welcome, Mr. Developer.
EDIT: I finally found Shiromi (代美) wherein the 'shiro' comes from a character meaning 'generation' or 'price' and can also be pronounced 'dai.' So he can still use it just with a kanji substitution, but damn if he couldn't have taken two fucking seconds to
look for it instead of slapping stuff together and hoping it sounds right.