- Joined
- Aug 3, 2021
I mean, people love the retrains of Ghost Stories and Shin-chan, and I would wager most people aren't playing the original japanese FF14 first.XIV is political on its own and that's fine but there's a difference between what was intended and a situation where it's shoehorned in by a translator.
So what it comes down to is whether or not the translation's addition is something that you like. Despite the praise of 14's story, I don't think side-plot elements diverging are really going to make people quit. And there's apparently a huge population of very-financially-imprudent people in the west who seem to eat up that shoehorned shit, so there isn't even really a business incentive for the creative liberties to come to a halt. I think it's stupid, but there's like 30 yuppie teenagers out there dying to buy another daily dose of fantasia for every one of me.
I think having FF14 in the resume is a good enough career boost, as would be working on any of the... what was that nintendo studio people were mad about, treehouse? games. Realistically, if the game sells well, no-one's really going to care. If you were explicitly told not to tinker with anything and you tweaked some knobs, sure, you might not want to use that gig as a reference. But if anything, from the way that SE seems to handle everything else - I cannot imagine they care if side elements are significantly altered to have more genderspecials so long as the game still sells like hotcakes. I don't really see many people mad that horsefart isn't a creepy weirdo with homolust.I don't know how the translator industry hasn't picked up on this, but deliberately mistranslating someone's work is one of the worst things you can do as a translator since it undermines your very career.