The Legend of Heroes Series - Possibly The Most Underrated JRPG Series

really enjoyed the the sky and crossbell games but wasn't a fan of cold steel at all, finished cold steel 3 and kinda left it there. you think it's worthwhile to pick up and play cs 4 even if i didn't enjoy the previous entries?
 
  • Like
Reactions: Slap47
really enjoyed the the sky and crossbell games but wasn't a fan of cold steel at all, finished cold steel 3 and kinda left it there. you think it's worthwhile to pick up and play cs 4 even if i didn't enjoy the previous entries?
I mean, maybe. You made it this far, you might as well see it to the end. Maybe pick it up if it's on sale (or just pirate it lol). That said, I personally think CS4 is the worst game of the series. The first 3/4 of the game is a complete slog.
 
  • Like
Reactions: terry fan 67
Ordered cold steel 3 for switch tuesday, should be here later today, been putting off playing the game for a long time but since IV releases on the 9th for switch/pc , good time to finally start
 
  • Like
Reactions: ForgedBlades
Ordered cold steel 3 for switch tuesday, should be here later today, been putting off playing the game for a long time but since IV releases on the 9th for switch/pc , good time to finally start
Played 1/2 on PC but 3 on Switch and enjoyed it just as much as the previous titles, I hope you have fun!
 
Trails of cold steel 4 came out on steam the other day and I'm enjoying it so far, I'd kind of forgotten how no.3 ended but seeing all the characters again helped jog my memory.
 
I played through Trails in the Sky FC to jump in the Trails series and I really enjoyed it. I used a non spoiler guide to get all of the side quests and the bonus BP because I didn't want to save and reload over and over. Although I hated the battle against Lorence until I remembered that Sieg was a thing which made it so much easier. The final boss was also painful and it took forever.

Not the longest or hardest JRPG that I've played though and some things did blur because I played nonstop for a solid week.

Now I'm playing the second game going after all of the side quests and extra BP because it was worth it the in the first game.
 
  • Like
Reactions: ForgedBlades
Why do people hate the geofront translation? What am I in for? Just got to disc 2 of SC so im getting kinda close.
 
Why do people hate the geofront translation? What am I in for? Just got to disc 2 of SC so im getting kinda close.
You're never going to get a translation that people universally agree upon.

They've all made questionable choices. Be than Fan made or official.

For example the name "Reed" can be translated into the following
Rede
Lede
Leed
Reid
Leid
Ryde
Lyde
Ryd
Lyd

and still be accurate vernacularly.
 
really enjoyed the the sky and crossbell games but wasn't a fan of cold steel at all, finished cold steel 3 and kinda left it there. you think it's worthwhile to pick up and play cs 4 even if i didn't enjoy the previous entries?
You should play it just so you can be ready whenever Rean and company inevitably show up in the future. That said, definitely the weakest game in the franchise. I can't really say much without spoiling but it feels like the most generic shonen anime ever at points and for this series that's pretty sad.
 
Why do people hate the geofront translation? What am I in for? Just got to disc 2 of SC so im getting kinda close.
It's really just 4chan (/fg/), and a lot of that hate is bred from what 4chan usually hates on, real or imagined. Trannies, dramacows, leftism, etc. It's not even really about the actual translation (although there were some objectively bad choices made), it's about the people behind it.
 
Why do people hate the geofront translation? What am I in for? Just got to disc 2 of SC so im getting kinda close.
It's apparently a mess full of memes and rewrites

geofront scene 6.pnggeofront scene 7.pnggeofront scene 21.png

Your sole option at this point would be to learn moonrunes (which is technically the smart thing to do in case you care about japanese media as a whole without relying on a middleman). We've gotten as far trusting even fan-translators is not 100% possible these days.
 
  • Informative
Reactions: gangweedfan
I'm seeing lots of red flags because KillScotKill acted like a giant manbaby any time someone asked about the status of Azure as if he'd never worked a job with project deadlines before. If you can't deal with people asking about the status of a project before it's done then shut the fuck up about it until it's ready. Then again, I think they were all addicted to the attention and collective adoration from twitter so I doubt they could have chilled out about it anyway. He also can't help but gloat about making poor translation choices on purpose because apparently admitting you're wrong is unacceptable. All those combine into a big red flag that tells me the team's egos gave them permission to change scenes around to whatever they saw fit even if there would have been better ways to interpret a scene without another bruh moment.

I get that you can't just crap out a 1:1 between languages because that's basically what the original Zero translation was and it suffered for it, but there's also a bit of accounting for taste, context of how the character behaves, and reading the meaning of the scene without inserting your own cringe brand of weeb humor (like the infamous "bruh" moment...). I get that people are nostalgic for the XSEED chest messages but the reason why those were okay were because they existed outside of the bounds of the story and didn't insert the translator's sadbrains into the actual dialogue.

KillScottKill is also just a massive lolcow who strikes me as that kid who got bullied in high school, ended up "head nerd" in his local weeb friend circle and let that get to his head.
 
Thanks for the screenshots. some schizo was complaining about the translation on /v/ and he never posted any screenshots so I thought he was lying lol
I get that you can't just crap out a 1:1 between languages because that's basically what the original Zero translation was and it suffered for it, but there's also a bit of accounting for taste, context of how the character behaves, and reading the meaning of the scene without inserting your own cringe brand of weeb humor (like the infamous "bruh" moment...). I get that people are nostalgic for the XSEED chest messages but the reason why those were okay were because they existed outside of the bounds of the story and didn't insert the translator's sadbrains into the actual dialogue.
What did they do to the chest messages in the translation?
 
Back