Western Animation - Discuss American, Canadian, and European cartoons here (or just bitch about wokeshit, I guess)

  • Want to keep track of this thread?
    Accounts can bookmark posts, watch threads for updates, and jump back to where you stopped reading.
    Create account
Not just animation.
「メリークリスマス!」
“Happy Holidays!”
Wait did this actually happen? They changed "Merry Christmas" to "Happy Holidays"?

Motherfucker that's not even localization or translation, that's literally just changing shit. You would be able to hear them say "Meri kurisumasu", why would they change it??

Now I'm MATI
 
we had our chance with looney tunes "the day the earth blew up" but it barely made back its budget because people just want more slop that tries to be roger rabbit without understanding what made roger rabbit so wonderful. speaking of which, they're releasing one of those movies this year with "COYOTE VS ACME" and it has five times the budget of the day the earth blew up

i've fucking had it with localizers after suffering two decades of their bullshit. i thought one piece was lame for most of my life because i only saw the 4kids version until like 2013. i hate playing dragon quest because everyone speaks like retards and the asshole that leads the translation team thinks he's so witty writing so many stupid writing quirks into the game. whoa, look, the people living in this japanese-ish region all speak in haiku, the mermaids speak in rhymes, everyone the viking village speaks in super ESL isn't that so charming? NO! FUCK YOU! those are just obvious examples of translators fucking with their translations, there's a lot of changes they make that fly under the radar because they aren't so obviously incorrect. but oh that's not cultural appropriation, they're just taking someone else's culture and making it 1:1 with ours! don't you see? that makes it ok to completely screw up entire character-defining or even series-defining lines!
a whole reason why there's not a big digimon english speaking fandom, it's because the atrocious disgusting dub and localization BTW
 
Wait did this actually happen? They changed "Merry Christmas" to "Happy Holidays"?
Oh you didn't hear about this? Yeah, Umamusume global did it during the Christmas event and it caused a shitstorm because you can hear the girls say "Merry Christmas" in English and they captioned it as "Happy Holidays".
 
Wait did this actually happen? They changed "Merry Christmas" to "Happy Holidays"?

Motherfucker that's not even localization or translation, that's literally just changing shit. You would be able to hear them say "Meri kurisumasu", why would they change it??

Now I'm MATI
1771139266802.png 1771139277485.png 1771139285411.png 1771139292539.png
 
They're not retards, they just hate you. Not the first time commies will say anything except Christmas, like Happy Hanukkah.
The argument this particular retard presents just plain doesn't work though, on three levels:

1) It totally disregards the watcher having working ears. If I can hear them speaking English then translate it as English "different meaning" be damned. Leave that up to me to figure out.

2) It totally disregards the fact that there is a degree of regionality to Christmas celebrations, the Christmas Tree was originally a German tradition, Santa Claus was originally Scandinavian, things like Christmas Crackers that they only do in the UK, etc. The Japanese Christmas traditions are not so far beyond the pale that you would not recognize Japanese Christmas celebrations as Christmas Celebrations. Not by a long shot. Hell, Christmas in and of itself was a specifically Catholic holiday for centuries, Protestants did not celebrate it at all, even considered it heretical in many places.

3) He falls into his own trap with the "Joly Yule" translation. "Yule" isn't some made up word, it's a real celebration with its own traditions and holds no cultural, aesthetic, or spiritual meaning to the Japanese people and holds no resemblance to Japanese Christmas celebrations. So he commits the exact same mistake he professes to fix by not using "Merry Christmas".


He's a retard. A malicious and petty retard who wants to pretend he's smarter than the chuds, but still a retard.
 
a whole reason why there's not a big digimon english speaking fandom, it's because the atrocious disgusting dub and localization BTW
Pokémon was just marketed better and made a bigger splash being the first to come out here before Digimon could make its mainstream debut. Digimon only got recognized due to the playground wars, and even then, Pokémon won by sheer power and numbers (accessibility, really) alone.

And I'm saying this as a fan of both properties who is also a stan of the English dub *taps username*. It's an obvious product of the '90s and I love it anyway.
 
The argument this particular retard presents just plain doesn't work though, on three levels:

1) It totally disregards the watcher having working ears. If I can hear them speaking English then translate it as English "different meaning" be damned. Leave that up to me to figure out.

2) It totally disregards the fact that there is a degree of regionality to Christmas celebrations, the Christmas Tree was originally a German tradition, Santa Claus was originally Scandinavian, things like Christmas Crackers that they only do in the UK, etc. The Japanese Christmas traditions are not so far beyond the pale that you would not recognize Japanese Christmas celebrations as Christmas Celebrations. Not by a long shot. Hell, Christmas in and of itself was a specifically Catholic holiday for centuries, Protestants did not celebrate it at all, even considered it heretical in many places.

3) He falls into his own trap with the "Joly Yule" translation. "Yule" isn't some made up word, it's a real celebration with its own traditions and holds no cultural, aesthetic, or spiritual meaning to the Japanese people and holds no resemblance to Japanese Christmas celebrations. So he commits the exact same mistake he professes to fix by not using "Merry Christmas".


He's a retard. A malicious and petty retard who wants to pretend he's smarter than the chuds, but still a retard.
not retarded
evil and simply lying to spread evil
they make a lot more sense when you think "what if they're really, genuinely, demonically evil"
for leftists words are just a way of deceiving people
 
as funny as it is to hear yukari from persona 3 say "stupid faggot little cocksucker" i can't pretend that the dub wasn't just what translators want to do with everything they translate. i guess when your company is a few years off from exploding you don't really need to give a fuck about any sense of professionalism. either you're too big to fail or you're failing so who gives a shit
The Ghost Stories dub definitely had its funny moments, but this definitely rings true. It's in essence an official version of those "abridged" series on YouTube, I loved those but they're better off being fan works.
 
The Ghost Stories dub definitely had its funny moments, but this definitely rings true. It's in essence an official version of those "abridged" series on YouTube, I loved those but they're better off being fan works.
Yu-Gi-Oh! GX has the same issue with its own dub. While it's less self-referential, it tends to give one-shot characters weird voices, even during crucial episodes.

For context, there's one episode where Ryo/Zane takes part in an underground duel with a shock collar in place to hurt him whenever he takes damage. This, coupled with a string of losses beforehand, pushes him past his breaking point, a pivotal moment for his character.
While the dub is mostly the same with Zane, his opponent (who's supposed to be the card game equivalent to an underground fighter) talks and acts like a child.
And somehow, this doesn't even crack the top five weirdest GX dub voices.
 
Last edited:
I still think "think of a big black man chasing you" was pretty good, I don't care.
The dub is fine for singular, isolated, lines. But the show and episodes as a whole just don't mesh, the show was way ahead of its time frankly. It seems purpose built for youtube shorts and tiktoks of "[show] out of context" videos.
 
this and that one ralph bakshi short malcolm and melvin are my favorites out of what a cartoon, just making animated stories that have got to be seen to be believed man

sucks oh yeah wasn’t as strong, i do have a soft spot towards slap t pooch’s little short “what is funny?” bc of nicktoons nostalgia


heh heh. dumb dog.
 
Any good translators are too expensive for anime studios since good translators are far more in demand doing actual business deals for actual companies, so they get stuck with these retards.
Just use LLMs, they can do the job better, faster, and for pennies.

There is literally no argument one could use to justify keeping these cretins on your payroll when an LLM can do the job in 5 minutes.

All you need is a good-enough workflow and enough context when prompting to give the AI some idea of what is going on.

A trained chimp could churn out accurate translations free of politics by the hundreds on a daily basis.
 
Back
Top Bottom