RX-78
kiwifarms.net
- Joined
- Sep 27, 2021
That I agree with whole-heartedly: I'm fine with localizations that are akin to what Dragon Quest gets because the original creator's intent is maintained even if the prose is absurd at times--a good example is the hammerhood sex joke from the first Builders game. The gist is that the protagonist needs to learn how to assemble a big hammer in order to start building fortifications and asks a hammerhood monster how to do so. In the Japanese script the tool and the monster have the same name, to which the monster answers the question by saying the protagonist just needs to find a nice specimen and lay her on her belly before realizing what the player meant. In the English script the joke is reworked to the monster saying "You want to see my tool?! But we only just met~" before realizing his error.But also the kind of individuals who have zero respect towards creators, which does greatly annoy me on a personal principle.
The bullshit that Nintendo's treehouse pulls is nothing short of cancer born from an infuriating arrogance that only west coast genderblobs can produce. The -99 Testosterone twink wearing last decade's problem glasses is not going to know the story, characters, and context better than the original creators, period, and the excuse of censoring things for western sensibilities uwu is even flimsier than the fucker's relationship with his father.
I'm reminded of that one awful FF4 translation that shoved in as many pop culture references as possible and had a syntax yanked straight out of a south park episode. To this day the fucker behind it is defending his cringe, saying that it's absurd to want to "read a Japanese script in English".Makes me wish the Farms was around back in the early 00s when romhacking was really taking off. There were a ton of cringy weeb translators doing 'improvements' to games that people hated, Skyrender's FF6 retranslation being the only one I remember because of the sheer volume of drama it generated. The [Trans] tag has always been a magnet for Internet drama it seems.
Some fan translations are good, but far too many are complete dog shit.