- Joined
- Mar 24, 2019
List the ones you can confirm censored this one, then. About time I made a blacklist.
I will have to rescind my comment on archive.org, it looks like someone added the earlier patches after the fact:
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
List the ones you can confirm censored this one, then. About time I made a blacklist.
I'm not fond of romhacking.net so I will steer clear of them, if I can.
I will have to rescind my comment on archive.org, it looks like someone added the earlier patches after the fact:
Someone should call Chubbyemu, so that at least the dude will give back the entertainment in death. It's probably similar to the coconut water episode, some botulism fucking up the body hard before the hospital realize the source.died two years ago from enhanced water poisoning apparently
Well I'm sure but fan translations are often pozzed even worse than official translations.
In the past a translation being pozz'd meant it had forced memes, which were always dated by the time the translation came out, as well as the translator pulling a Working Designs and changing the dialogue to match his sense of humor. Said humor was always painfully autistic and relied of pop culture references, creating the nauseating sensation of holding a controller while reading a Family Guy script. Case in point, j2e has been raked over the coals for twenty fucking years because he thought his William Shatner joke would be right at home in Final Fantasy IV, and yes he's still seething over being a laughingstock:Maybe now but historically they weren't, were they?
I can never remember which ToP translation was the good one. I have that one on my PSP go ready to go but man is it confusing.There was also the Tales of Phantasia translation that butchered the script by shoving in as much swearing and crude humor as it could, but I don't have sceens of that one.
I can never remember which ToP translation was the good one. I have that one on my PSP go ready to go but man is it confusing.
The problem is that the official (ok) one accidentally replaced every instance of "ragnarock" with "kangaroo" due to MS Word's shitty dictionary.I assume the bad one is the one where it randomly suggests that the witch girl "fucks like a tiger."
There's some mods for Unity using BepInEx and a specific machine translation which can be real time.Bit of a random question. But with all of the discourse of how gay localizers are and AI being more competent, has any sort of workable setup been created where you play a game and a secondary resource reads the text and gives a translation?
For VNs there's Sugoi Translator which is supposed to be a pretty decent MTL.Bit of a random question. But with all of the discourse of how gay localizers are and AI being more competent, has any sort of workable setup been created where you play a game and a secondary resource reads the text and gives a translation?
They/them seem to really hate everything about Japanese culture and want it to be identical to american culture.This is what bothers me the most about these SJW types. They try to have their cake and eat it too by telling everyone in the west they should experience other cultures and in the same breath cry how other cultures are bad and re-write things to their liking.
I know SJWs are the masters of projection, but holy shit does it show massively in the translation/localizing scene.
They are not being hypocrites, technically.This is what bothers me the most about these SJW types. They try to have their cake and eat it too by telling everyone in the west they should experience other cultures and in the same breath cry how other cultures are bad and re-write things to their liking.
this just made me feel physically repulsedCrapcum posted their localization dogma and people are obviously dunking on them.
Grummz for example, has this:
View attachment 5900999
It's extra rage inducing when these faggots are cultural relativists purely to hate on their own culture and cannot even begin to process that in the absolute grand majority of the world their faggotry is not desired nor welcome.This is what bothers me the most about these SJW types. They try to have their cake and eat it too by telling everyone in the west they should experience other cultures and in the same breath cry how other cultures are bad and re-write things to their liking.
I know SJWs are the masters of projection, but holy shit does it show massively in the translation/localizing scene.