Got examples of Xseed fucking around? I haven't seen anything, but I'd like to know.
-Wonky translations in general even in their early days. I think people weren't paying attention back then because of NISA constantly getting the spotlight with its screw-ups and Tom being a good PR man for XSEED. There is a
website storing the entire english AND japanese scripts of the Legend of Heroes games, making very easy to check up comparisons these days. In XSEED's case, the characters dialogues were often rewritten to "spice them up".


The "Men are pigs after all" does not exist in the japanese text.


The latter bit about crying himself to sleep doesn't exist either.

I think that one was posted already in this thread, if so, my bad.
And there were the flavored english-only messages when opening chests too.

-XSEED managed to pressure Marvelous to add gay relationships/marriage for all characters in Rune Factory 5, instead of helping fixing the damn game that still has many bugs and performance issues to this day. It was even later included in the japanese release which sparked negative comments from the nippon userbase.
The English translation of Rune Factory 5 began in March 2020, right as XSEED transitioned to a work from home model. One of the last things we did as a team in the office was to gather around and discuss the character names and other localization questions, a subject we covered in our first localization blog. We had asked for same-sex marriage to be included in the game as early as 2018 and felt optimistic after it appeared in STORY OF SEASONS: Friends of Mineral Town. However, as we started reviewing design materials and text files, we grew worried that Rune Factory 5 didn’t have it.
We asked our main liaison with the development team—Marvelous’ localization department in Japan—to check their plans for same-sex marriage. They confirmed that it was not planned for Rune Factory 5, but that they would ask about the possibility of adding it. Thankfully, the game’s producer at Marvelous and others within the company agreed that including this feature was important and began to push for it. At the same time, Marvelous’ localization team laid some ground rules for its implementation to make sure that players would have the same experience regardless of which character they pursued.




-Certain PC ports of singleplayer japanese games handled by XSEED require an internet connection in order to properly boot up, such as
Fate/Extella Link,
No More Heroes &
NMH2,
Kadokawa Jet Girls. The company is also prone to weird decisions with its obsession for english dubbing, even if it means
spending a big budget on a mediocre title (Akiba's BEAT) or delaying the international release date of a game as a result (Granblue Fantasy Versus). In the case of the latter, I assume Cygames wasn't pleased to the point the
fighting sequel release doesn't seem to mention XSeeD whatsoever. Would be even funnier if Cygames dropped the english dub entirely for being a waste of ressources.