Just found this thread and read about those Xenoblade 3 changes, I knew it was bad but not that bad, geez. It really sucks for games like Xenoblade because they have a big meta story going on involving real life religion, psychology and alchemy, so all the little details in the way things are worded actually matter. That's why the changes in Xenoblade X are even worse than a couple wokeifications and tranny worship. In X they changed a bunch of highly specific terminology with actual relevance to the plot to a bunch of made up words.
Blue Bloods -> Mimeosome, Blue Blood being a slang term to refer to those of royal blood, because they are closer to god, changed to a made up word coming from mime, sure it still technically fits but the thematic weight and link to alchemy and ancient occultism is gone, along with the whole 'being closer to god' part in a game with heavy transhumanist themes.
Doll -> Skell, going from something that is like an empty corpse that needs to be controlled, into just skeleton. Not as big a deal considering the stuff involving them got cut short in X, but there is NPC dialogue that hints at them being like the Oroboros system in Xenoblade 3, merging soul with machine and whatnot.
Also the BLADE acronym, 'Beyond the Logos Artificial Destiny Emancipator' -> 'Builders of a Legacy After the Destruction of Earth', this one is just plain retarded and completely removes the phrase that links it to the rest of the Xeno franchise entirely.
There are probably others but this is what I am aware of from Xenoblade X, its really annoying because when I read NPC dialogue and make connections to other games in the series I have to keep asking myself if that is the actual translation, or just some shitty change done by Treehouse. This is why Fromsoft does the translations in house in Japan with the writers and translators working together, but even then they still have minor issues like tone and things being wrong.
Seems like the only solution these days is to just learn Japanese if you want the actual story and meaning of everything, which shouldn't be the case. I pray for TLD (total localizer death)