Game Censorship & Localization General Thread

  • 🐕 I am attempting to get the site runnning as fast as possible. If you are experiencing slow page load times, please report it.
1674673186258.png

Any good recommendations for games to practice?
 
Can someone give me a TL;DR on the situation with Fire Emblem: Engage? From what I understand it apparently has a lot of issues with the dialogue being translated incorrectly but too many people are hyper-focusing on the Anna support for me to really get a good read on it.
 
Can someone give me a TL;DR on the situation with Fire Emblem: Engage? From what I understand it apparently has a lot of issues with the dialogue being translated incorrectly but too many people are hyper-focusing on the Anna support for me to really get a good read on it.
As far as I can understand, any kind of interaction where someone may be be romantically interested was taken out, people complementing someone on their beauty as well, most mentions of gender or men and women being different were changed.
 
As far as I can understand, any kind of interaction where someone may be be romantically interested was taken out, people complementing someone on their beauty as well, most mentions of gender or men and women being different were changed.
So they literally made the interactions where you give them a ring to obviously signify marriage and made it an eternal pact of friendship?

That has to be one of the dumbest changes I've ever heard of and that means a lot coming from this line of work.
 
So they literally made the interactions where you give them a ring to obviously signify marriage and made it an eternal pact of friendship?

That has to be one of the dumbest changes I've ever heard of and that means a lot coming from this line of work.
They didnt censor them all, it's actually worse than that.
Your main character, 17 years old, cant romance other 17 year olds because they're under 18 and that would be problematic. But you can romance the 45 year old no problem..
Almost as if the localizers are middle aged groomers
 
Whoever working at NoA/Threehouse has something against signs of affection, complementing other's looks and simple romance.

NoA has also rewritten Louis from being a "yuri danshi" (a guy who is into love between women) by renaming his unique skill and changing the C-support dialogue with MC.
2023012222205900_c.jpgEngage - Louis skill English.png
On the left screenshot, the skill is named "Gatekeeper of the Flower Garden" (as yuri is also the name of a flower)

Engage - Louis C support.jpg
I recorded the vid in japanese just in case, prior to the comparison above, because I had a feeling the localization would do something.


EDIT:
Any good recommendations for games to practice?
Assuming you're a beginner-intermediate, games with furigana should help to look up the meaning of certain kanji words/jukugo in a dictionary (either Jisho.org or the mobile app Takoboto). Mario, Zelda (musous & BotW), Pikmin, Megaton Musashi X, Famicom Detective Club remakes and Dragon Quest 11 S have furigana on Switch as far as I know.

I do want to stress enough that memorizing kanji characters individually makes jukugo (compound words) much easier to understand on the fly.
 
Last edited:
Translation of the JP text (of Ivy/MC's B support) is courtesy by me with my ESL skills
Fire Emblem - JP - Ivy B Support.jpg Fire Emblem - EN - Ivy B Support.jpg
As a TL note, 尊敬する (sonkei-suru) means "to respect" but not the kind you say to a friend even if you do like them. It's something closer to idolize (like a hero or something) and much greater.

There is also another instance where Ivy greets MC, upon waking up, with a 綺麗ね (kirei-ne, "How beautiful") but that got changed in english as well.


I need to finish the game and obtain most of the support dialogues & wake-up cutscenes so I could compare them more. It's not too difficult since it's possible to change language in the main menu and access to the cutscenes from the "My Room" hub anytime. But it's crazy how much the localizers neutered any form of romance and compliment in this game.

They are getting exactly the credit they deserve; mocking and ridicule.
localizer.jpg
 
I remember when really old games didn't even get translations, but rather actual ad libbing by the west. Then we moved onto to getting actual translations with silly English name changes. Then we started getting accurate translations with honorifics and original names left intact. Now we're horseshoeing back into fan fiction tier ad libbing and trying to scrub all the Japanese culture out of games because it's problematic, icky, or doesn't align with the idealogy of the translator.
 
I remember when really old games didn't even get translations, but rather actual ad libbing by the west. Then we moved onto to getting actual translations with silly English name changes. Then we started getting accurate translations with honorifics and original names left intact. Now we're horseshoeing back into fan fiction tier ad libbing and trying to scrub all the Japanese culture out of games because it's problematic, icky, or doesn't align with the idealogy of the translator.
I think I prefer the 80s/90s style of just making shit up to whatever the fuck we have nowadays. At least then stories were about killing the dragon to save the princess, instead of befriending the dragon so the princess can be perfect and take all the credit because you're just a loser simp trying to hold her down.
 
The romance being toned down is weird but it never really belonged in Fire Emblem anyway. Is there any woke shit going on in the location?
 
You mean other than removing any mention of gender or gender differences?
Wait, literally any mention of gender? So if they're talking about a girl they'll always use gender neutral "they" instead of "she", or something? What about gendered terms, like princess? How far are they actually taking that?

Nintendo is really slipping lately. What a disgrace.
 
Wait, literally any mention of gender? So if they're talking about a girl they'll always use gender neutral "they" instead of "she", or something? What about gendered terms, like princess? How far are they actually taking that?

Nintendo is really slipping lately. What a disgrace.
I haven't played the game myself, but from what I've seen people are saying that gendering only occurs to your character based on what gender you select for your character.
 
  • Informative
Reactions: SSj_Ness (Yiffed)
Wait, literally any mention of gender? So if they're talking about a girl they'll always use gender neutral "they" instead of "she", or something? What about gendered terms, like princess? How far are they actually taking that?

Nintendo is really slipping lately. What a disgrace.
I don't remember the specifics but it isn't that extreme, but anything vaguely romantic/flirtatious or that can be even remotely construed as a gender stereotype is changed. It sucks but isn't that uncommon, for example in many games phrases like "you wouldn't hit a girl" or "woman's intuition" or anything that implies a character doesn't like rough/outdoorsy things (or that they like dainty/feminine things) because they are a girl will all get changed so that it no longer has anything to do with their gender. It doesn't have to be even remotely offensive to get changed, localizers have a massive hard-on for removing that type of thing.
 
Why was this one in particular hit so hard by the gender weirdos?

Three Houses wasn't anywhere near this bad.
 
Wait, literally any mention of gender? So if they're talking about a girl they'll always use gender neutral "they" instead of "she", or something? What about gendered terms, like princess? How far are they actually taking that?

Nintendo is really slipping lately. What a disgrace.
To be fair, Fire Emblem localization has been bad and questionable since Fates? I mean, I see people complaining about localization for FE starting from Fates, not older games. Also Fates happens to have romance thing more prominent too, it's very late to complain about romance contents in FE now. Then there's the gacha FE Heroes.

If you check again from previous pages, many Nintendo games examples have these localization issue about gender, especially female traits or description. Nintendo games have localization thing for ages, few older Pokemon game examples from gamerants.
Spoiler, Pokemon game examples, in that gamerants link
Pokemon1.png Pokemon2.png

Pokemon3.png Pokemon4.png Pokemon5.png

Why was this one in particular hit so hard by the gender weirdos?

Three Houses wasn't anywhere near this bad.
It's that in FE Engage, all romance choices are bisexual and they have same dialogue to both genders of protagonist. If I have to guess, then localizors hate that now they are being treated the same as disgusting male weebs. Or maybe deep down they are jealous and upset that they are probably still single since highschool or whatever, like this one from Pokemon.

Pokemon DiaPear.jpg
 
Back